Wednesday, November 27, 2019

Exercise in Identifying Prepositional Phrases

Exercise in Identifying Prepositional Phrases A prepositional phrase is a group of words made up of a preposition, its object, and any of the objects modifiers. Before attempting this exercise, you may find it helpful to review the study sheet What Are Prepositional Phrases? InstructionsEach of the following movie quotations contains at least one prepositional phrase. Identify the prepositional phrase(s) in each sentence, and then compare your answers with those on page two. Toto, Ive got a feeling were not in Kansas anymore.(The Wizard of Oz, 1939)May these horses bear you to better fortune than their former masters.(The Lord of the Rings: The Two Towers, 2002)Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.(Casablanca, 1942)It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live.(Harry Potter and the Sorcerers Stone, 2001)You know, I always thought that I rescued you from the Dragons Keep.(Shrek Forever After, 2010)In this town, the fewer people who know something, the safer the operation.(The Dark Knight, 2008)Son, you got a panty on your head.(Raising Arizona, 1987)Joey, do you like movies about gladiators?(Airplane! 1980)What we do in life echoes in eternity.(Gladiator, 2000)Luca Brasi sleeps with the fishes.(The Godfather, 1972)Tonight most people will be welcomed home by jumping dogs and squealing kids.(Up in the Air, 2009)Mama always said life was like a box of chocolates.(Forrest Gump, 1994)I love the smell of napalm in the m orning!(Apocalypse Now, 1979) In the matter of Harry Potter, the law clearly states that magic may be used before Muggles in life-threatening situations.(Harry Potter and the Order of the Phoenix, 2007)For sixty years the ring lay quiet in Bilbos keeping, prolonging his life, delaying old age.(The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, 2001)Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.(The Pride of the Yankees, 1942)On the night Lord Voldemort went to Godrics Hollow to kill Harry, and Lily Potter cast herself between them, the curse rebounded.(Harry Potter and the Deathly Hallows, Part 2, 2011)Winter must be cold for those with no warm memories.(An Affair to Remember, 1957)The man who can wield the power of this sword can summon to him an army more deadly than any that walks this earth.(The Lord of the Rings: The Return of the King, 2003)And though every single human in the stands or in the commentary boxes was at a complete loss for words, the man who in his life had uttered fewer w ords than any of them knew exactly what to say.(Babe, 1995) Answers to the Exercise in Identifying Prepositional Phrases In the following sentences, the prepositional phrases are in bold print. Toto, Ive got a feeling were not in Kansas anymore.(The Wizard of Oz, 1939)May these horses bear you to better fortune than their former masters.(The Lord of the Rings: The Two Towers, 2002)Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.(Casablanca, 1942)It does not do to dwell on dreams, Harry, and forget to live.(Harry Potter and the Sorcerers Stone, 2001)You know, I always thought that I rescued you from the Dragons Keep.(Shrek Forever After, 2010)In this town, the fewer people who know something, the safer the operation.(The Dark Knight, 2008)Son, you got a panty on your head.(Raising Arizona, 1987)Joey, do you like movies about gladiators?(Airplane! 1980)What we do in life echoes in eternity.(Gladiator, 2000)Luca Brasi sleeps with the fishes.(The Godfather, 1972)Tonight most people will be welcomed home by jumping dogs and squealing kids.(Up in the Air, 2009)Mama always said life was like a box of chocolates.(Forrest Gump, 1994)I love the smell of napalm in the m orning!(Apocalypse Now, 1979) In the matter of Harry Potter, the law clearly states that magic may be used before Muggles in life-threatening situations.(Harry Potter and the Order of the Phoenix, 2007)For sixty years the ring lay quiet in Bilbos keeping, prolonging his life, delaying old age.(The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, 2001)Today, I consider myself the luckiest man on the face of the earth.(The Pride of the Yankees, 1942)On the night Lord Voldemort went to Godrics Hollow to kill Harry, and Lily Potter cast herself between them, the curse rebounded.(Harry Potter and the Deathly Hallows, Part 2, 2011)Winter must be cold for those with no warm memories.(An Affair to Remember, 1957)The man who can wield the power of this sword can summon to him an army more deadly than any that walks this earth.(The Lord of the Rings: The Return of the King, 2003)And though every single human in the stands or in the commentary boxes was at a complete loss for words, the man who in his life had uttered fewer w ords than any of them knew exactly what to say.(Babe, 1995)

Saturday, November 23, 2019

Post-WWII Jewish Migration

Post-WWII Jewish Migration Approximately six million European Jews were killed in the Holocaust during World War II. Many of the European Jews who survived the persecution and death camps had nowhere to go after V-E Day, May 8, 1945. Not only had Europe been practically destroyed, but many survivors did not want to return to their pre-war homes in Poland or Germany. Jews became Displaced Persons (also known as DPs) and spent time in helter-skelter camps, some of which were located at former concentration camps. As the Allies were taking Europe back from Germany in 1944-1945, the Allied armies liberated the Nazi concentration camps. These camps, which housed from a few dozen to thousands of survivors, were complete surprises for most of the liberating armies. The armies were overwhelmed by the misery, by the victims who were so thin and near-death. A dramatic example of what the soldiers found upon liberation of the camps occurred at Dachau where a train load of 50 boxcars of prisoners sat on the railroad for days as the Germans were escaping. There were about 100 people in each boxcar and, of the 5,000 prisoners, about 3,000 were already dead upon the arrival of the army. Thousands of survivors still died in the days and weeks following liberation and the military buried the dead in individual and mass graves. Generally, the Allied armies rounded up concentration camp victims and forced them to remain in the confines of the camp under armed guard. Medical personnel were brought into the camps to care for the victims and food supplies were provided but conditions in the camps were dismal. When available, nearby SS living quarters were used as hospitals. Survivors had no method of contacting relatives as they were not allowed to send or receive mail. The survivors were forced to sleep in their bunkers, wear their camp uniforms, and were not allowed to leave the barbed-wire camps, all while the German population outside of the camps were able to try to return to normal life. The military reasoned that the Holocaust survivors (now essentially their prisoners) could not roam the countryside for fear that they would attack civilians. By June, word of poor treatment of Holocaust survivors reached Washington, D.C. President Harry S. Truman, anxious to appease concerns, sent Earl G. Harrison, the dean of the University of Pennsylvania Law School, to Europe to investigate the ramshackle DP camps. Harrison was shocked by the conditions he found, As things stand now, we appear to be treating the Jews as the Nazis treated them, except that we do not exterminate them. They are in concentration camps, in large numbers under our military guard instead of SS troops. One is led to wonder whether the German people, seeing this, are not supposing that we are following or at least condoning Nazi policy. (Proudfoot, 325) Harrison strongly recommended to President Truman that 100,000 Jews, the approximate number of DPs in Europe at the time, be allowed to enter Palestine. As the United Kingdom controlled Palestine, Truman contacted the British Prime Minister Clement Atlee with the recommendation but Britain demurred, fearing repercussions (especially problems with oil) from Arab nations if Jews were allowed into the Middle East. Britain convened a joint United States-United Kingdom committee, the Anglo-American Committee of Inquiry, to investigate the status of DPs. Their report, issued in April 1946, concurred with the Harrison report and recommended that 100,000 Jews be allowed into Palestine. Atlee ignored the recommendation and proclaimed that 1,500 Jews would be allowed to migrate to Palestine each month. This quota of 18,000 a year continued until the British rule in Palestine ended in 1948. Following the Harrison report, President Truman called for major changes to the treatment of Jews in the DP camps. Jews who were DPs were originally accorded status based on their country of origin and did not have separate status as Jews. General Dwight D. Eisenhower complied with Trumans request and began to implement changes in the camps, making them more humanitarian. Jews became a separate group in the camps so Jews no longer had to live with Allied prisoners who, in some cases, had served as operatives or even guards in the concentration camps. DP camps were established throughout Europe and those in Italy served as congregation points for those attempting to flee to Palestine. Trouble in Eastern Europe in 1946 more than doubled the number of displaced persons. At the beginning of the war, about 150,000 Polish Jews escaped to the Soviet Union. In 1946 these Jews began being repatriated to Poland. There were reasons enough for Jews not to want to remain in Poland but one incident in particular convinced them to emigrate. On July 4, 1946 there was a pogrom against the Jews of Kielce and 41 people were killed and 60 were seriously injured. By the winter of 1946/1947, there were about a quarter of a million DPs in Europe. Truman conceded to loosen immigration laws in the United States and brought thousands of DPs into America. The priority immigrants were orphaned children. Over the course of 1946 to 1950, over 100,000 Jews migrated to the United States. Overwhelmed by international pressures and opinions, Britain placed the matter of Palestine into the hands of the United Nations in February 1947. In the fall of 1947, the General Assembly voted to partition Palestine and create two independent states, one Jewish and the other Arab. Fighting immediately broke out between Jews and Arabs in Palestine but even with the U.N.s decision, Britain still kept firm control of Palestinian immigration as long as they could. Britains complicated process for regulation of displaced Jewish immigration to Palestinian was plagued with problems. Jews were moved to Italy, a trip which they often did on foot. From Italy, ships and crew were rented for the passage across the Mediterranean to Palestine. Some of the ships made it past a British naval blockade of Palestine, but most did not. The passengers of captured ships were forced to disembark in Cyprus, where the British operated DP camps. The British government began sending DPs directly to camps on Cyprus in August 1946. DPs shipped to Cyprus were then able to apply for legal immigration to Palestine. The British Royal Army ran the camps on the island. Armed patrols guarded the perimeters to prevent escape. Fifty-two thousand Jews were interned and 2,200 babies were born on the island of Cyprus between 1946 and 1949. Approximately 80 percent of the internees were between the ages of 13 and 35. Jewish organization was strong in Cyprus and education and job training was internally provided. Leaders on Cyprus often became initial government officials in the new state of Israel. One shipload of refugees heightened concern for DPs throughout the world. The Jewish survivors had formed an organization called Brichah (flight) for the purpose of smuggling immigrants (Aliya Bet, illegal immigration) to Palestine and the organization moved 4,500 refugees from DP camps in Germany to a port near Marseilles, France in July 1947 where they boarded Exodus. The Exodus departed France but was being watched by the British navy. Even before it entered the territorial waters of Palestine, destroyers forced the boat to the port at Haifa. The Jews resisted and the British killed three and wounded more with machine guns and tear gas. The British ultimately forced the passengers to disembark and they were placed on British vessels, not for deportation to Cyprus, as was the usual policy, but to France. The British wanted to pressure the French to take responsibility for the 4,500. The Exodus sat in the French port for a month as the French refused to force the refugees to disemba rk but they did offer asylum to those who wished to voluntarily leave. Not one of them did. In an attempt to force the Jews off the ship, the British announced that the Jews would be taken back to Germany. Still, no one disembarked as they wanted to go to Israel and Israel alone. When the ship arrived in Hamburg, Germany in September 1947, soldiers dragged each passenger off of the ship in front of reporters and camera operators. Truman and the much of the world watched and knew that a Jewish state needed to be established. On May 14, 1948 the British government left Palestine and the State of Israel was proclaimed the same day. The United States was the first country to recognize the new State. Legal immigration began in earnest, even though the Israeli parliament, the Knesset, did not approve the Law of Return, (which allows any Jew to migrate to Israel and become a citizen) until July 1950. Immigration to Israel increased rapidly despite war against hostile Arab neighbors. On May 15, 1948, the first day of Israeli statehood, 1,700 immigrants arrived. There was an average of 13,500 immigrants each month from May through December of 1948, far exceeding the prior legal migration approved by the British of 1,500 per month. Ultimately, the survivors of the Holocaust were able to emigrate to Israel, the United States, or a host of other countries. The State of Israel accepted as many that were willing to come and Israel worked with the arriving DPs to teach them job skills, provide employment, and to help the immigrants help build the wealthy and technologically advanced country that it is today.

Thursday, November 21, 2019

Discuss the contention that rural spaces in the global north have Essay

Discuss the contention that rural spaces in the global north have become landscapes of consumption, rather than traditional landscapes of production - Essay Example duction thesis with reference to the concrete background of the wider changes taking place in the rural spaces of the global north in general and the countryside of the UK in particular. The means livelihood of the rural population in the developed world has substantially altered by the forces of globalisation and corresponding integration of the world economy. The migration of the urban workers who are however embedded in the urban lifestyles and cultures, to the rural areas is one of the primary factors that bring consumerist culture into the countryside. Cloke et.al asserts that â€Å"consumption demands are the driving force of change in the countryside and its rural economy† (Cloke et.al. 2006. p.125). Also, the market for rural amenity products has strengthened in an unprecedented manner along with the global intensification of the market network which is intensified by the free market policies of the governments in the Global North. Traditionally, agriculture has been the stronghold of the rural economy even in the advanced countries. Even in countries like the UK, agriculture and related businesses was the mainstay of the rural economy. However, the reality is that, historically speaking, rural economy was not constituted by agriculture alone as it is misconceived by many. A variety of economic functions had been taking place on the rural spaces for time immemorial. From 18th century onwards, Woods (2005) indicates that urban wealth and capital has been exported to rural areas, which is capable of altering the rural geography in a high pace. Landowners in the rural areas used to use their land for non-agricultural purposes such as hunting, entertainment and timber sale. The particularities of the World War II situation were the factors that laid heavy impact on the agricultural production in the rural areas. The amenity lobby too emerged following the profound changes brought about by World War II. The fact is that productive jobs have paved way for

Wednesday, November 20, 2019

The effectiveness of human resource management in improving Dissertation

The effectiveness of human resource management in improving organizational performance - Dissertation Example This present research study will apply the investigative research methods because there are other available previous research studies that focused on a rather similar objective as this present research study. Secondly, the investigative research methods will be appropriate because this present study seeks to test or confirm some of the hypothesis that will be presented. According to the writings by Khan, an aspect that is of great significance in this research project is the research method that shows the kinds of strategies that the researcher employed to attain the research objectives. There are various types of investigative research methods that can be employed, and the most common are; experiments, case studies, survey, theoretical perspectives, cross-sectional and longitudinal studies. However, it is beneficial to examine the case study method and the survey method since they are applied in this particular research project. Survey is an important investigative research method t hat was relevant while conducting this research. O'Leary noted that surveys allow the collection of a large amount of data from a large population. This implies that the researcher can conduct surveys and question specific groups of people to obtain large amount of information relevant to the subject of the survey. Case study is an investigative research method that involves investigation of a particular contemporary phenomenon in the real life situation using multiple sources of evidence like financial statements. More elaborate explanation on the nature of the case study as a research method was given by Dick (2005, p. 78) who viewed case study as a representation of ‘a specific way of collecting, organizing, and analyzing data’. The case study research method has been applied in this present research project in sense that the study uses Accenture Plc as the case study to investigate the effectiveness of human resource management in improving organizational

Sunday, November 17, 2019

Postcolonialism †An Historical Introduction Essay Example for Free

Postcolonialism – An Historical Introduction Essay In these two chapters from the book ‘Postcolonialism – An Historical Introduction, Robert J.C. Young provides the reader with an in depth understanding of colonal and postcolonial history, as well as well pondered definitions of important terms within the academic field of postcolonial studies. To illustrate the cruel and inhumane reality of the imperialistic powers, Young uses the case of Sir Roger Casement, a former member of the British Consular Service who was asked by the British Government in 1910 to investigate allegations of atrocities committed against the indigenous of the Amazon by a British company extracting rubber from the jungle. Casement verified, against the British governments expectations the atrocities, which six years later ironically led to his execution, sentenced by the British government on a charge of High Treason. The case of Casement shows us how the imperialistic powers ruled with devastating inhumanity, not only towards the indigenous but also towards anyone whom opposed the colonialising forces. The author goes on describing the history of 20th century imperialism. He puts forward the shocking fact that by the time of the first World War, imperial powers occupied, or controlled, nine-tenths of the globes surface territory, where of Britain governed one-fifth of the area of the world and a quarter of its population. Later in this chapter Young argues that Britain in fact actually was the first colony of the British empire, as here a minority elite the ruling upper class, controlled Britain both before and well into the nation’ further imperialistic era. With no space left for territorial expansion the leading forces of Europe turned inwards in a last attempt to grow. He points to Aimà © Cà ©saire who was the first to note that fascism was a form of colonialism brought home to Europe. The outcome of the 2nd World War led to the defeated nations loss of colonies around the globe. After the Indian independence in 1947 began a further process of European decolonization that is now largely complete. The author however argues that the list of direct or indirect colonized areas, are still surprisingly long. He also points to the many territories today, which is controlled by external forces not coming from within the European nations. Young states that the colonial history, which began as early as 500  years ago, has determined the configurations and power structures of the present. When we speak about colonialism the term Third World is widely used, Young however supports the criticism of this identification, as the word â€Å"third† in it self carries a negative aura in a hierarchical relation to the first and second. To describe the three southern continents of Latin America, Africa and Asia, young therefore uses the more political correct term tricontinetal and even suggests that postcolonialism should be called tricontinentalism. Postcolonial critique is united by a common political and moral consensus towards the history and legacy towards colonialism. It presupposes that the history of European expansion and the occupation of most of the global landmass between late 15th century and mid 20th century mark a process that was both specific and problematic. Western expansion was carried out with a moral justification that it was of benefit for all those nations, which it impacted. However apologists continue to lean upon this argument, it is impossible to deny the extraordinary suffering and destructive impact on indigenous people the colonisation of the world brought with it. The assumption of postcolonial studies is that many of the wrongs, if not crimes, against humanity are a product of the economic dominance of the north over the south. In this way, Marxist theory became the most important framework in anticolonial thinking, where from postcolonial studies finds its birth. Postcolonial critique is a form of activist writing that looks back to the political commitment of the anti-colonial liberation movements. In an attempt to define Postcolonial critique, we can say that it focuses on forces of oppression and coercive domination that operate in the contemporary world: the politics of anti-colonialism and neo-colonialism, race, gender, nationalism, class and ethnicities define its terrain. Its object, as defined by Cabral(1969), is the pursuit of liberation after achievement of political independence. It constitutes of a directed intellectual production that seeks to synthesize different kinds of work towards the realisation of common goals that include the creation of equal access to material, natural, social and technological resources, the contestation of forms of domination – economic, cultural, religious, ethnic, gendered, and the articulation and assertion of collective forms of political and cultural identity. The Author gives the reader his definitions of the terms: postcolonial, postcolonialism and  postcoloniality. He defines ‘postcolonial’ as coming after colonialism and imperialism, in their original meaning of direct-rule domination, but still positioned within imperialism in its later sense of the global system of hegemonic economic power. The postcolonial is a concept that marks the historical facts of decolonization but also the realities of nations and peoples emerging into new imperialistic context of economic and sometimes political domination. The term ‘postcoloniaity’ by contrast puts the emphasis on the economic, material and cultural conditions that determine the global system in which the postcolonial nation is required to operate, a system heavily weighted towards the interests of international capital and the leading nations of the world. ‘Postcolonialism’, which the author prefers to call ‘tricontinentalism’, names a theoretical and political position, which embodies an active concept of intervention. Unlike the words ‘colonialism’, ‘imperialism’ and ‘neocolonialism’ which adopts only critical relation to oppressive regimes and practices that they represent, postcolonialism is both contestatory and committed towards political ideals of a transnational social justice. It attacks the status quo of hegemonic economic imperialism, and the history of colonialism and imperialism, but also signals an activist engagement with positive political positions and new forms of political identity in the same way as Marxism or feminism.

Friday, November 15, 2019

alittle store :: essays research papers

Adam Smith had many views that helped in making the world what it is today. I can’t imagine what the world would be like if there weren’t thinkers like Adam Smith. Going to college would be pointless and trying to be something more than a cashier in a little store down the street would be pointless. What would we be working so hard for if we made the same amount of money as when we were sixteen working in that little store? He had many other views that were just as important but this was a big interest to me as probably to many others. Smith believed that a nation's wealth was not derived by how much they had in resources, or in exchangeable products, but rather by the labor that people put into making that product. "The annual labor of every nation is the fund which originally supplies it with all the necessaries and conveniences which it annually consumes." Smith stated that a nation could increase the efficiency of the potential of its people by increasing skill and proportion. Smith noted that the best way to increase the efficiency of labor is the division of labor. The division of labor is the central factor in Smith’s theory of economic growth. Division of labor is the splitting of a large task into smaller tasks and then having one person is responsible for only one or two of the smaller tasks, which leads to an increase in productivity and stimulates the entire growth cycle, which increases the efficiency of the whole task. The division of labor and the accumulation of capital are what Adam Smith believed to be the driving forces of economic growth in any nation. He found that when the division of labor had broken down the production into a series of simple operations it was more natural for tools and machinery to be invented that replace hand labor and made everything go faster. Then it increased worker productivity. This increased productivity and combined with the growing production so it increased output. This made more resources available to society to enjoy higher standards of living standard of living and products were not as scarce as they once were. Then Smith noticed that there was a huge rise in the â€Å"wealth of the nation†. Adam Smith stated that what a product is worth depends on the amount of labor that must be used to make that product.

Tuesday, November 12, 2019

Theories of Translation Essay

1. Introduction Translation, oral or written, is probably as old as the spoken or written word. Throughout the ages, famous writers have tried their hand at â€Å"the art of translatingâ€Å". Translation is usually defined as the communication of the meaning of a source-language text by the means of an equivalent target-language text. It can be also described as an expression of a sense from one language to another as well as transmission of a written or spoken language to another. However, it is a very broad notion that can be comprehended in a lot of various ways. It is also a multi-staged, creative process. Translation offers us the experience and attitudes of another culture or mentality. We cannot imagine a world without the translations of literary master pieces from all countries. The role of translation is to overcome cultural and linguistic barriers among nations. It is a key process in the development of global connectedness. A translator has several identities. First, a translator is a reader, who should know the text and its social and cultural background. He/she should also try to understand the original author`s feelings and thoughts about life and art. Secondly, a translator is a writer, because he must master two or more languages, and have the professional writer`s knowledge about the languages. Thirdly, a translator is a creator who is able to understand the source text well and to recreate the text which is faithful to the source text. If he is a real artist and a good craftsman, his work may even surpass the original. Fourthly, a translator is a researcher. The literature translation is dependent on literature study, which is the premise of translation. A translator`s four identities are mixed and integrated. Nevertheless, regardless of the degree of embellishment, translation cannot avoid altering the work. An American professor, scholar, linguist and polyglot, Werner Winter wrote that perfect translation was impossible. In his opinion, words, like marble, have certain intrinsic qualities that are indivisible from the form they take. That`s why he compares the translator to a sculptor who attempts to replicate a marble statue without the benefit of marble. But, translation is a worthwhile enterprise, despite the built-in flows. Because of our curiosity about other cultures, translation will likely never go out of fashion. Globalization overcomes spatial barriers, thus resulting in the mobility of people and objects; and a proper contact between different linguistic communities. It is manifested not only in the creation of global market, but also in the significance of travel and international movement of people (mass tourism, business travelling, migration and exile) and in the consolidation of a global communication system that distributes images and texts to any place in the world. These developments emphasize the significance of translation, which has been a key of global communication for decades. Some language theorist emphasize that translation has been neglected in the current literature on globalization. However, although the practice of translating is long established, the study of the field developed into an academic discipline until the second half of the twentieth century. Before that, translation had normally been an element of language learning in modern language courses. (Munday, 2001:7). The globalization theory focuses on mobility and deterritoriallzation, trying to obscure the complexities involved in overcoming cultural and linguistic barriers and to make the role of translation less important. However, many scholars indicate that translation helps us not only to get a better insight into the world, but to get to know ourselves better. The practice of translation comprises the selection and importation of cultural goods from outside a given circuit, and their transformation into terms which the receiving community can understand, if only in linguistic terms, and which it thus recognizes, to some extent, at least, as its own. And because each translation offers its own, over determined, distinct construction of â€Å"otherness† of the imported text, we can learn a  great deal from these cultural constructions – and from the construction of self which accompanies them. The paradigms and templates which a culture uses to build images of foreign offer privileged insight into self- definition. (Riccardi, 2002:17). 2. Theories of Translation There are many translation theories because translating can be viewed from a lot of various perspectives. Some translators claim that they have no theory of translation. But many linguists emphasize that every translator has his own theory of translation. Some persons object to a theory of translation; first of all, because it  seems unnecessary or even misleading. This is seriously true of some wrong theories of translation, but everyone has a theory of translation as to what one should do, how it should be done, and why. Such a theory may be overt or covert; it may be well defined or only vaguely felt. The truth of the matter is that everyone does have a theory of what one should do in translating, and many of these theories are quite inadequate. Good translations inevitably represent effective theories; in other words, organized sets of principles and procedures. A theory,  however, is more than simply a list of rules, for no list could ever cover everything which a translator must or can do. The theory is an organized set of principles pointing the way to finding proper solutions. (Jin and Nida, 2006:7). Translation theorists are usually worried about differences between literary and non-literary text, between poetry and prose, etc. There are many different theories of translation. One reason for that is the fact is that the process of translating can be seen from a lot of various points of view. The other reason is that translating has existed since the beginning of human history. Many language experts point out that traditional translation theorists divided translation into two types. Traditional translation theorists divided translation into two types: literary and non-literary. In literary translation (i. e. , the translation of literature) the translators were both concerned with â€Å"sense† and â€Å"style†. But in non-literary translation the emphasis was on sense. It was meant not to be â€Å"word for word† but â€Å"sense for sense† translation. In the later half of the twentieth century with the advent of Structuralism, Deconstruction and Reader-Response Criticism, Translation Studies took a new turn. (Das, 2008:27). Even nowadays, despite the great variety of translation theories, we don`t have any complete theory of translation. The main reason for that is the fact that translating is utterly a process which depends upon numerous disciplines: neurophysiology, communication theory, psychology, cultural anthropology and linguistics. Actually, it seems inappropriate to speak of â€Å"theories of translation†, since all that has been achieved are several sagacious perspectives on this complicated attempt. If we want to understand the nature of translation, the processes and procedures associated with all kinds of translations must be the center of our attention. Besides, we should point out different attitudes towards the complex task of translating, particular directions which provide good comprehension of interlingual communication. The four major perspectives on the problems of translating are: the philological perspective, the linguistic perspective, the communicative perspective and the sociosemiotic perspective. They should be regarded as complementary and supplementary. On the other hand, they show a historical development of translation. When there are differences in translation, we ask ourselves which of several translations should be the right translation. However, many scholars emphasize that different translations at different points in time â€Å"reflect different style and different ideas about translation†. (Rubel and Rosman, 2003:14). 3. Philologucal Perspective on Translation During the seventeenth and eighteenth centuries in Europe, the philological perspective on translation was first and foremost concentrated on â€Å"faithfulness† of translation. The philological theories of translation were based on a philological approach to literary analysis and they were concerned with all kinds of stylistic features and rhetorical devices. This approach emphasizes: 1. the source of the thematic and formal features of the text; 2. the stylistic peculiarities of the author; 3. the thematic strructure. The philological approach to translation is source-oriented, author-centered and it does not examine the reasons that account for certain translation behaviour. The philological theories of translation have been concerned primarily with literary texts. Generally, the scholar`s discussions were about the degree of freedom that should be allowed, particulary in the case of Bible translation. Nevertheless, many translators accomplished masterly in combining sensitivity to style. Ocatavio Paz explained the most imprtant limitations of the philological perspective. In the field of verbal expression, Paz defines the function of words both in a poetic and prose text and †here again the emphasiz is on the recognition of the plurality of meaning†. (Schulte and Biguenet, 1992:7). Words create connotations that reflect multiple ways of interpreting the text. A lot of language experts protested strongly against the domination of philology and its methodology in translation theory, with the result that many people began to recognize the necessity of a more linguistic orientation for translation theory and practise. 4. Lingustic Perspective on Translation The developement of linguistic perspective can be attributed to two principal factors: 1. the application of the rapidly expanding science of lingustics to several different areas of intellectual activity (language learning, cognitive antrophology, and semiotics), and 2. machine translation. Linguistic theories of translation are based on a comparision of the linguistic structures of source and receptor texts rather than on a comparision of literary genres and stylistic features. Linguistic approach refers to the approach which makes linguistics the key in translating. Linguistics and the growth of linguistically oriented theory are closely related. Linguistic perspective reflects the trend of language study. Translation studies fought for a proper place of its own. Linguistic approach has largely contributed to the initial scientifization of translation studies. Through the use of transformations, Noah Chomsky and his collegues added a new influental sphere to language structure. Several philosophers have made their indirect improvements of the linguistic perspective as well. A lot of books on translating and on correlations in language structures were published during this period. However, this approach to translation has tended to neglect the semantics of lexical structures. In the second place, this kind of perspective depends too much on the ideal speaker and hearer. There are no such ideal individuals, and the translator must be concerned with the various types of limitations that actual speakers and hearers have. In the third place, linguistic approach to translation neglected verbal communication, and language cannot be discussed as though verbal communication occurs in a cultural vacuum. 5. Communicative Perspective on Translation. Dissatisfaction with a strictly linguistic approach to translation is evidenced in Eugene Nida`s relating translation to a communicative theory, rather than a specific linguistic theory. The book From One Language to Another (de Ward and Nida, 1986), made the communicative approach predominant. When one proceeds from the level of gramatical categories (which are largely implicit) to the level of words, which are symbols for dynamic and explicit features of culture, one is obliged to interpret the meaning of such linguistic units in light of the cultural context. That is to say, the meaning of a unit must be described in terms of the sum total of what it signals in all the contexts in which it is used. (Nida, 1975:6). The communicative perspective demonstrates the significance of several fundamental elements, such as: source, message, receptor, feedback, noise, setting and medium. It also analyzes the problem of encoding and decoding. Communicative approach focuses upon various processes in communication and because of that the relation between sociolinguistics and translation is a very natural one. Any approach to translating established on communication theory has to give great attention to the paralinguistic and extralingustic characteristics of oral and written messages. For persuasive and good outcome, form and content must be inseparable. Eqivavalence is also Nida`s preoccupation. He rejects †free† versus †literal† debate in favour of the concept of formal and dynamic eqivalence – a concept that shifts the emphasiz to the target audience. Eugene Nida`s scientific approach has evolved into a quest for a more systematic classifications of all translation theories, which should be based on linguistics, philology and semiotics. 6. Sociosemiotic Perspective on Translation Sociosemiotic approach to translation has been undertaken by de Ward, Nida and Toury. Language must be viewed as a shared set of habits using the voice to communicate. Language experts point out that the existence of shared values and of regular communication patterns requires empirical investigation. To the extent that speakers share knowledge of the communicative constrants and options govering a significiant number of social situations, they can be said to be members of the same speech community. Since such shared knowledge depends on intensity of  contact and communication networks, speech community boundiers tend to coincide with wider social units, such as countries, tribes, religious or ethnic groupings. (Gumperz and Hymes,1986:16). Scholars indicate that members of the same speech community need not all speak the same language nor use the same lingistic forms on similar occassions: All that is required is that there be at least one language in common and that rules governing basic communicative strategies be shared so that speaker can decode the social meaning carried by alternative modes of  communication. (Gumprez and Hymes, 1986:16). On the other hand, the primary concern of the translator is to transfer the meaning of the source language to the target language. Meaning is the point of departure and the end product of translation operations. It is neither possible nor desirible to reproduce every aspect of meaning for every word in a source text. We have to try, as much as possible, to convey the meaning of key words which are focal to understanding and developement of a text, but we cannot and should not distract the  reader by looking at every word in isolation and attempting to present him/her with a full linguistic account of its meaning. (Baker,1992:26). Semiotics is the scientific study of properties of signing systems, whether natural or artificial. In its oldest sense, it refers to the study within philosophy of sign and symbol systems in general. The modern use of the word covers the investigation of patterned human communication in all its modes. Sociosemiotic approach to translation uses a realistic epistemology that describes the real world. Its starting point is verbal creativity. Sociosemiotic perspective also appreciates the adaptility of the language, the blurred limitations of usage and the ambiguity of meaning, which makes language such a sophisticated tool for dialogue. Besides, this approach is fundamentally interdisciplinary, regarding the multiplicity of codes. In linguistic communication, as in any other communication, there are at least five essential elements involved: 1. the topic (the message transmitted), 2. the code (the system of symbols with which the message is processed and sent out),  3.  the sender (the encoder of the message), 4. the receiver (the decoder of the message), 5. the channel of contact (between the sender and the receiver). Each of these categories of sociosemiotic meaning is related primarily to one or more of these five elements. The complete indications of sociosemiotic theories of translation, are only now appearing. However, they possess the potential for becoming very important perceptives for more definable and adequate outcomes. 7. Conclusion These four major perspectives on the problems of translating do not ivalidate one another. On the contrary, they contribute to a better understanding of interlingual communication. These diverse approaches to the problems of translating are essentialy matters of different perspectives. If the focus of attention is on particular texts (and especially if these are of so-called literary quality), the underlying theory of translation is best regarded as philological. If, however, the focus of attention is on the correspondance in language form and content, that is, on the structural differences between the source and receptor languages, the corresponding theory may be regarded as linguistic. If the focus is on translation as a part of an actual communication process, the corresponding theories may be regarded as communitave. If the focus is on plasticity of language, the corresponding theories may be regarded as sociosemiotic. The purposes of translation are so diverse, the texts so different, and the receptors so varied that one can readily understand how and why many distinct formulations of principles and practises of translation have been proposed. All who have written seriously on translating agree that translators should know both the source and the receptor language, should be familiar with the subject matter, and should have some facility of expression in the receptor language. In discussing the various theories of translation, it is important to recognize that these theories are seldom developed in comprehensive form. In most cases, the theories are far more implicit than explicit. But, many scholars point out that a good transltion can be recognized very easily. In fact this type of translation is distinguished by its elegance and  concision, its attention to natural word order, to the deployment of clauses and phrases more frequently used than their formal equivalent in source language: a good translation is deft, neat and closely shadowing its original. (Newmark, 1991:34). However, the fact that patterns of human behaviour are constantly subject to change means that literary taste and judgement with respect to types of translation also change. There is, therefore, no permanent set of criteria for judging the acceptability of translation, but change also implies fluctuation in judgement. Accordingly, one must expect that over a period of time not only will the attitudes of many people change with respect to a translation, but the same individual may react to a particular translation in different ways at different times, depending on his own emotional state or needs. It seems to me that language experts will perhaps invent some new approach to translation. However, despite the fact that scholars have different opinions about perspectives on translation, translation will never cease to exist. Good translators love their work because it is useful and creative. They love exploring the wods, which are a mirror of their times – of the events, the preoccupations, the inventions and discoveries. Every word represents a treasure of mankind`s wisdom. In my opinion, we can learn so much from the act of translation when we are involved in the process. We can learn about our own writing, our language, foreign language and about language itself. Bibiliography 1. Baker, Mona. (1992). In Other Words. London: Routledge. 2. Das, Bijay Kumar. (2008). A Handbook of Translation Studies. New Delhi: Atlantic Publishers &Distributors. 3. Gumprez, John and Hymes, Del. (1986). Directions in Sociolinguistics. New York: Basil Blackwell Inc. 4. Jin, Di and Nida, A. Eugene. (2006). On Translation. Hong Kong: City University Hong Kong Press. 5. Munday, Jeremy. (2001). Introducing Translation Studies. New York:Routlege. 6. Newmark, Peter. (1991). About Translation. UK:Multilingual Matters. Ltd. 7. Nida, A. Eugene. (1975). Language Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press. 8. Riccardi, Allesandra. (2002). Translation Studies: perspectives on emerging discipline. Cambridge: The Press Syndicate of the University of Cambridge. 9. Ruber, Paula and Rosman, Abraham. (2003). Translating Cultures. Oxford:Berg. 10. Schulte, Rainer and Biguent, John. (1992). Theories of Translation. Chicago and London: The University of Chicago Press. Contents 1. Introduction†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 1 2. Theories of Translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦3 3. Philological Perspective on Translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 5 4. Linguistic Perspective on Translation†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦. 6 5. Communicative Perspective on Translation†¦.. 7 6. Sociosemiotic Perspective on Translation†¦Ã¢â‚¬ ¦. 8 7. Conclusion†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 10 8. Bibliography†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦.. 12 9. Contents†¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦Ã¢â‚¬ ¦13

Sunday, November 10, 2019

How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor Essay

How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor By Erik S. Reinert The book How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor is written by Erik S. Reinert and it is published in 2007. Reinert is a 62-year-old Norwegian economist who specializes in development economics and economic history (Wikipedia). Reinert attended the University of St. Gallen in Switzerland (where he studied economics), Harvard University for MBA, and Cornell University for Ph.D.(Wikipedia). In addition to How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor, Reinert has written six books which focus around the theory of uneven development and the history of economic thought and policy (Wikipedia). Reinert is not only an eminent scholar in his field, but also a distinguished entrepreneur. In 1972 he founded a small industrial firm that did color sampling to the paint and automotive industries. Later he developed the firm and added production plants in Norway and Finland, and by the time he sold it in 1991, the company had become the largest of its kind in Eu rope (Wikipedia). Reinert is influenced by Friedrich List and it shows in his piece. Reinert suggests that â€Å"globalization would have been a positive-sum game for all countries if the world has taken Friedrich List’s path to economic integration† (Reinert, 161.). Friedrich has developed his own theory about the timing of tariffs and free trade, and the sequence basically goes like this: (1) a period of free trade for all nations (2) a period when small states protect and build their own industries (4) a period when all countries establish their own competitive industrial sectors (Reinert, 161.).After going through all the above steps, it’s time to open for global free trade and globalization will benefit the poor nations as well as the rich ones. Based on Reinert’s education level, the amount of research and publication he has done in the field of uneven development and his work experience, it can be concluded that Reinert is both qualified educationally and by experience to write this book. How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor is Reinert’s most recent English-language book and his purpose of writing this book is to find out the causes of poverty and to explain the mechanisms that produce the huge gap between the rich and the poor. He looks through the economic history of the past 500 hundred years and concludes the economic structure that most rich countries follow faithfully and eventually make them rich: industrialization policies first, free trade second. Once the rich countries become rich (e.g. the European countries), the type of economic understanding employed by them during their transition from poor to rich dies and they comes up with the completely different standard economics (abstract â€Å"high† theories) for export to poor countries. As a consequence, the standard economics, such as the Washington Consensus, proves to be damaging to poor countries and makes them even poorer. It can be observed that the rich countries were those who emulated the leading industrial nations, such as the United Kingdom, into â€Å"the Age of Industry† (Reinert, 123.) Industrialization is the very first step towards success. With the effect of increasing returns and specialization, the benefit of industrialization goes much further. Industrialized countries take all the jobs that require high skills and technology, while the jobs industrialized countries can no longer mechanize or innovate further, such as straightening of the wire, are farmed out to the non-industrialized countries (Reinert, 39.) Rich countries produce mechanizable products while poor countries can only produce non-mechanizable ones and it explains why no country is able to get rich by only producing raw materials (Reinert, 134.). An industrial sector is essential for a country to become rich. As time zips by, technology and increasing returns, which are main sources of economic power, create economic barriers to entry and make it even more difficult for poor countries to catch up (Reinert, 40.). Rich countries specialize in the right economic activities also develop economic scale and as a consequence, more labor is needed to perform the tasks and the cost of each unit of product falls (Reinert, 40.). Workers are paid more and the things they buy cost less. Both outcomes reflect the two ways to raise the standard of  living: to receive higher wages or to lower the prices of goods (Reinert, 131.). On the other side, rich countries force the conclusions of standard economic policies which they would not apply at home, upon the poor nations that are under their wings, such as keeping the colonies as pure suppliers of raw materials (Reinert, 39.). The rhetoric-reality gap plays an important role in keeping poor countries poor. Another factor that is crucial to the poor nations is the timing of opening up of an economy because free trade tends to destroy the most efficient industries in the least efficient countries (Reinert, 251.). Most rich countries are industrialized before the free trade, so that when they enter the market, they are capable to compete with other countries and get the maximum benefits from globalization but for poor nations, the free trade is like adding frost to snow. In conclusion, Reinert sees the wealth as a result of industrialization, together with other factors such as increasing returns, synergies and he blames poverty for deindustrialization, and the wrong timing of free trade. In general, I agree with Reinert’s opinion that industrialization and the timely free trade policy are the keys to wealth. The development path of China can be a perfect example for this. China was very prosperous during the Tang dynasty, and many western countries sent scholars all the way to China to learn from its success. But during the Qing dynasty, the government chose the policy of isolation and it destroyed the economic development of China. The Qing government restricted the external transport and foreign trade. Imported goods were heavily taxed. The variety and quantity of exported goods were limited as well. China isolated itself from others while many western competitors were in the process of industrialization. Many industrialized western nations were seeking new territories and the deindustrialized China without any advanced arms naturally became their target. Effortlessly, their machine guns bombed the â€Å"locked† country. After that, China learned lessons and started to choose economic structure carefully. Instead of following the immediate economic integration, China followed the Marshall Plan whose goal is to reindustrialize. Fortunately, China chose the right economic structure this time and it was used as proof of the excellence of globalization while Russia, a country faithfully followed the advice given by the World Bank and IMF, experienced disastrous  consequences (Reinert, 118.). Although China has gone back to the right track, but the fact that China is a developing country instead of a developed country demonstrates that the scar caused by the mistaken choice of economic policy and deindustrialization hasn’t healed. The story of China shows the consequences of failing to recognize the importance of industrialization and timely free trade. The failure explains why poor countries are poor and the presently weal thy countries are those who embrace the industrialization and capitalism. Generally speaking, the book is well written. Reinert organizes the book by using sub headings to separate the content and drawing examples from the economic history to support his theories, which make the book more understandable and reliable. There are only a few graphics, a bibliography and a very long appendix at the end, suggesting there are a lot of facts and in-depth research behind the book. The only problem that I have with this book is the repetitiveness of theories. Reinert is very focused on his theme but sometimes he tends to overemphasize it by repeating the similar theories in different chapters. I would recommend the book to readers who have a particular interest in the topic of equalization, or the gap between the rich and the poor. Reinert discusses a lot of highly controversial subjects and people would want to find out the answers. Bibliography S. Reinert, Erik, How Rich Countries Got Rich and Why Poor Countries Stay Poor, London: Constable & Robinson Ltd, 2007 http://en.wikipedia.org/wiki/Erik_S._Reinert

Friday, November 8, 2019

African Museum essays

African Museum essays The first museum I went to was my favorite. I went to the Museum for African Art displaying the Hair exhibit. The name of the exhibit sounded very uninteresting, but I was proven wrong. The first thing that I learned from this exhibit is that in Africa the way your hair is done represents your position in society. Your hair was probably one of the most important if not thee most important thing to an African person. A person was distinguished into which clan or group he or she was in by his or her hair style. If you were a very wealthy person your hair was extremely well done to make you stand out, be respected and to show that you were from a high class. Leadership was usually associated with wealth. Also if a females hair was messy that showed that she was a prostitute. The way a child hair was showed how old he or she is. For a baby child the hair was mostly compacted near the fontanel part of the brain to protect the baby since that is the most sensitive part of the babys brain. Other signs that distinguished an African from another African was his facial scars. Facial scars doesnt mean he was sliced with a knife and was physically scared. Facial scars was done by wearing masks. They had three types of masks: helmet, paint, and face mask. Some clans that used these types of masks were used by the Igala people in Nigeria and the Ngangala people in Angola. One of my favorite exhibitions was the showing of the children doll by the Ashanti people. The Ashanti people gave their children dolls. They didnt give their children the dolls to play with. They gave it to them so that they can socialize with them and to take care of them as if they were real human beings. I dont think it was a good idea for the parents to give a child a doll to socialize because the doll couldnt talk back and communicate. Why not socialize with the neighbors...

Tuesday, November 5, 2019

Essential Tips for Producing Great News Features

Essential Tips for Producing Great News Features A news feature is a kind of story that focuses on a hard-news topic. News features combine a feature writing style with hard-news reporting. Here are a few tips for producing news features. Find a Topic Thats Doable News features typically try to shed light on problems in our society, but many people doing news features for the first time try to tackle topics that are just too large. They want to write about crime, or poverty or injustice. But books- indeed, hundreds of books- can and have been written about subjects so broad. What you need to do is find a narrow, focused topic that can be covered reasonably well in the space of a 1,000-to-1,500-word news feature. Want to write about crime? Focus on one particular neighborhood or even a specific housing complex, and narrow it down to one type of crime. Poverty? Pick a particular kind, whether its homeless people on the streets of your city or single mothers who cant feed their kids. And again, narrow your scope to your community or a neighborhood. Find Real People News features tackle important topics but theyre still like any other kind of feature- theyre people stories. That means you have to have real people in your stories who will bring the topic youre discussing to life. So if youre going to write about homeless people youll need to interview as many as you can find. If youre writing about a drug epidemic in your community youll need to interview addicts, cops and counselors. In other words, find people who are on the front lines of the issue youre writing about, and let them tell their stories. Get Plenty of Facts and Stats News features need people, but they also need facts and plenty of em. So if your story claims there is a methamphetamine epidemic in your community, you need to have the facts to back that up. That means getting arrest statistics from cops, treatment numbers from drug counselors, and so on. Likewise, if you think homelessness is on the rise, youll need numbers to back that up. Some evidence can be anecdotal; a cop saying hes seeing more homeless people on the streets is a good quote. But in the end, theres no substitute for hard numbers. Get the Expert View At some point, every news feature needs an expert to talk about the issue being discussed. So if youre writing about crime, dont just talk to the beat cop: interview a criminologist. And if youre writing about a meth epidemic, talk to meth users, yes, but also interview someone whos studied the drug and its spread. Experts lend news features authority and credibility. Get the Big Picture Its crucial to have a local focus for a news feature, but its also good to give a broader perspective. So if youre writing about homelessness in your town, try to find some stats on homelessness nationwide. Or if your story is on a local meth epidemic, find out if other cities around the country are seeing the same thing. This big picture kind of reporting shows that theres a larger context to the issue youre writing about. As for finding national statistics, federal government agencies crunch numbers on virtually every aspect of our lives. So check out their websites.

Sunday, November 3, 2019

The Effects of Competition, Predation and Disturbance Essay

The Effects of Competition, Predation and Disturbance - Essay Example The predator is the population that attacks and hunts the prey population for survival. The process of predation ultimately leads to the death of the prey in cases which are either intentionally or unintentionally and also directly or indirectly undertaken by the predator. The said process then can be defined as consumption of the prey population. There are different types of predation that are undertaken by the four types of predators namely the true predators, the grazers, the parasitoids and the parasites. The said classification is based on the type of action wherein the process of predation is completed. The process of predation can result in different effects which can either be beneficial or detrimental to the prey population, predator population and the ecosystem in general. One of the most important effects of predation is the maintenance of balance between species population by prevention of the domination of a single type of organism in a community. The said process can be attributed to the action undertaken by the predators. For that matter, predation can be beneficial to the predators. On the other hand, the prey population is the main group that can achieve the detrimental effects of the process of predation. Although this is the case, due to the interactions of the different organisms in an ecosystem as exemplified by the food web and food chain, an organism can be a prey of a larger species while at the same time a predator of a smaller species. This process of interaction is the main cause for the achievement of the ultimate balance in the ecosystem. One of the ways to better understand the predator-prey interaction is through the use of the Lotka-Volterra model.  

Friday, November 1, 2019

Immigration Essay Example | Topics and Well Written Essays - 250 words - 8

Immigration - Essay Example The public of the Americans have been against large scale immigration. Majority of them prefer living with the familiar than getting an experience of working with this new group of people whom they fear may not adapt to the American way of life. They do this independent of considering the positive impact made by the immigrants. However, the opposition has been more on some groups and less on others. This has been majorly based on the risk of the Americans losing their jobs and privileges to the immigrants. They fear that the immigrants will take their places in the sectors like the workforce since the immigrant’s engagement has brought significant changes in America’s wages (The National Voter, 2007). According to The National Voter (2007), majority of the immigrants go for economic opportunity. This does not mean that they take societal resources. They equally contribute to the growth of the resources since they take part in economic development (The National Voter, 2007). They take up jobs regardless of the pay, which Native Americans cannot